English words that are borrowed from Cantonese
Since my original post on English words that are borrowed from Malay was so popular, here's a much shorter list, that of English words that are borrowed from Cantonese. I'll exclude words like ginseng, kumquat, and lychee, which refer to unique objects that are clearly Chinese in origin, choosing instead to look at words that are not immediately apparently Cantonese. As can be seen, although the British have had a presence in Hong Kong for a while, the loan words are much fewer:
- tangram, possibly from Cantonese "t'ang"
- typhoon, from "tai fung" i.e. large wind, although as Dictionary.com notes, the spelling of the English version of this word is strongly influenced by the Greek "tuphon"
- yen, in the sense of desire